这时小编又注意到第65章的“帽圈”一词。我们的产品也是圈在脑袋上的,这是不是同一款东西呢?我们来翻翻书~
品目65.07
帽圈、帽衬、帽套、帽帮、帽骨架、帽舌及帽颏带
本品目仅包括下列用于帽类的配件:
一、装在帽顶里边的帽圈。它们通常用皮革制成,但也有用再生皮革、油布或其他涂布织物等制得。只有切成一定长度或经其他加工制成即可装于帽子之上的帽圈,才可归入本
品目。帽圈通常带有制帽厂商的名称等。......
品目65.07所说的“帽圈(Head-bands)”可是帽子的配件,而非独立的一个制成品,其可以作为帽子的零件来看待。而单独的制成品帽圈可就不能放在这了。但是还要注意的是,同一个英文词汇,在不同的环境下可能就会有不同的意思,比如说咱们的这个“Head-bands”,可不能傻乎乎地以为只有“帽圈”一个意思,要知道我们所用的《税则》还是别人从英文版翻译过来的呢。在英文中Head-bands还有头带的意思。在实际进出口贸易时,我们这样定义头带:
Headbands are a clothing accessory worn in the hair or around the forehead, usually to hold hair away from the face or eyes. Headbands generally consist of a loop of elasticmaterial or a horseshoe-shaped piece of flexible plastic or metal. They come inassorted shapes and sizes and are used for both fashion andpractical/utilitarian purposes.
推荐资讯