It is also sported as the third piece in the traditional three-piece male business suit.
翻译过来就是:
背心是无袖上身服装。 它通常穿在衬衫和领带上,在大衣下面,作为大多数男士正装的一部分。
它也运动作为传统的三件套男性西装的第三件。
看来是符合西服背心的定义的,似乎真的是海关翻译错了,难道我真的是想多了吗?我在心里默默地想到。
正当小编要放弃的时候,小编又注意到了两个字段:本品目包括、本品目还包括。
在仔细琢磨后,小编发现他隐藏这一层意思:
①和②相互不包含的,它们是表达不同的含义。
具体到背心而言呢,就是不与品目61.03或61.04的男女式西服套装配套并一起报验的马甲(西服背心)和马甲(背心)是有区别的。
各位亲如果说觉得还有疑问呢,默读两字段就ok了。
解决了 马甲(背心)、马甲(西服背心)不是同一件东西并不能帮助我们理解品目61.10的背心是什么,我们还得接着往下捋。
从品目中我们可以看出,符合品目61.03或者品目61.04要求的背心也是符合维基中背心的要求的,只不过它是需要很多条件的,它包括颜色、面料质地等等。
OK,听小编扯了这么久,各位小伙伴们是不是对背心的归类有一定的了解呢?如果有什么不明白的地方,欢迎提出来一起探讨哦。
推荐资讯