服务热线:010-62010715
商品归类技巧,从“衡器”的商品归类讨论详解报关工作中归类技巧运用
来源: | 作者:报关员果子 | 发布时间: 2025-01-04 | 79 次浏览 | 分享到:
本文深入探讨了进出口税则中关于“衡器”的商品归类问题,通过详细分析品目84.23和90.16的条文及注释,揭示了衡器与天平之间的区别与联系。文章指出,在商品归类过程中,需要仔细考量税则描述,避免将“感量”和“称量”混淆,同时要注意品目注释的翻译准确性。

通过实际案例分析,文章展示了如何综合运用归类总规则、品目注释、维基百科、搜索引擎和国家标准等多种依据,来确定商品的准确归类。在案例中,一个看似复杂的电子称重装置,经过抽丝剥茧的分析,最终得出了合理的归类结论。

本文不仅为商品归类工作提供了实用的技巧和方法,还强调了商品归类工作的严谨性和复杂性。通过本文的介绍,读者可以更加深入地了解商品归类的相关知识,提高归类准确性和效率。

的条文可以看到描述为“感量为 50 毫克或更精密的天平,不论是否带有砝码”。而该品目项下第一句注释为“本品目包括感量为50 毫克或更精密的天平,包括电子天平。”

 

2、 通过英文进行确认

通过检查协调制度中品目84.23的原文可以发现


衡器(感量为 50 毫克或更精密的天平除外)包括计数或检验用的衡器

Weighing machinery (excluding balances of a sensitivity of 5 cg or better)


本品目包括除感量为 50 毫克或更精密的衡器(品目 90.16)以外的下列器具:

With the exception of balances of a sensitivity of 5 cg or better (heading 90.16), this heading covers…

 

从英文来看,天平是重量测量设备(衡器)的一种,而且它是最早期的衡器,这甚至可以追溯到古埃及第四王朝,约公元前2600年,而其他形式的衡器要在公元前400年左右才出现。协调制度中衡器的英文是Weighing machinery,在国家标准中衡器的英文是weighing instruments ,我倒觉得国标中的翻译更准确,当然这不是重点。

 

3、 通过国标确认

在《衡器术语》(GB/T 14250-2008 3.1条款中将衡器weighing instrument的定义为:通过作用在物体上的重力来确定该物体质量的一种计量仪器。而在3.3.20条款中将天平balance定义为高准确度等级或特种准确度等级的衡器。既然如此,是不是所有精度高的衡器都叫做天平呢?当然不是。在品目90.16中对天平的结构都进行了更为详细的表述

本品目的天平主要是作精密计量用,以抗腐蚀金属或轻合金制成,装有玛瑙制的刀口、轴承及平面。为防止气流及尘埃的影响,天平常放置在玻璃或塑料外罩内,或者安装在主要由玻璃或塑料构成的箱体内,通过箱体外的操纵杆和其他装置进行操作:有的还带有光学装置(例如,放大透镜)和照明装置,帮助读取标牌上的数值,以及水平校正装置(三脚台、调节螺旋、酒精水准器等)

 

通过上面的分析,果子认为通常只有部分天平可以满足感量小于50毫克(即更为精密的)的要求,其他衡器通常不具备这样精密的测试环境和条件,所以并不具有代表性。而协调制度原文也仅是将感量小于

推荐资讯